Sunday, September 16, 2012
Book Review: The Postmortal
Anyways....The Postmortal.
This book is about as opposite as Drew Magary's first book: Men With Balls, which is a how-to guide of being a professional athlete. It is full of the humor that one would be used to from reading his posts at "Deadspin" or elsewhere on the Internet. And yet, there's nary a poop joke or dick joke to be found in The Postmortal, at least none that I can remember since I read the book two months ago.
This novel deals with a hypothetical, and a major one at that. What if science could make you more or less immortal. You take a shot and never age. Old age cannot kill you. Your body won't break down. Other things can kill you, but never your own body. "The Cure" as it is called is highly controversial, and even after it is legalized many fight against its use. Magary takes political imagry of today and puts it into his fictional story, adding a bit of realism to the story that sometimes falls flat. (Things get a bit too coincidental for me at times in the book).
One review I read took up a point that Magary briefly addresses the effect such technology would have on sports records. The passage the reviewer references is a one-sentence blip in a "links round up" (the book reads as if it was someone's blog) about the baseball home run record falling. This, complains the reviewer, is expected. Magary is a sports guy, why wouldn't he throw in this little bit? (Never mind that anyone who reads Kissing Suzy Kolber knows that Magary does not care for baseball in the least).
I actually think that this little blip added a bit of world-building to the novel. Due to its nature, the story doesn't really allow for much more than glimpses into the rest of the world. There are the wars in Russia and a crisis or two mentioned, but nothing is ever truly flushed out.
If the world of the Postmortal is something Magary wants to return to for a future book, taking the sports aspect could be a fun way to go. Maybe he wished to avoid it, given all the controversy surrounding steroids, but a sports science fiction book, something that blends Magary's first two novels together, could be a fun read.
Sunday, September 9, 2012
Question on bidialectism in the classroom (ENGL 338)
What becomes tricky to me is that while it is apparent that AAE has a place in education and if it were used in the classroom could benefit its speakers, SAE is dominant. We can criticize society all we want for being (or at least pretending to be) dependent on one dialect, but that does not change the fact that SAE is vitally important. I think as educators, we have to make sure that our students are gaining knowledge and that they will be prepared going forward. This is why I think code-switching may be a way to get the best of both worlds. Does the use of AAE alone promote code switching, or are there tips that teachers can use to promote it.
Thursday, September 6, 2012
Language barriers in the classroom (ENGL 338)
The question posed is how do we, as English teachers (or any teachers, for that matter) over come language barriers, such as dialects, in our classroom. Given the controversy over the use of AAVE in Oakland, this is an important conversation to have.
The first thing to consider is that the language used in education is much more lexically dense than the language students use on an every day basis. While this is partly because of the academic content in education, there are gramatical differences. These differences, in some ways, make education less accessible than it could be. A text book might be to hard to read or might be written in a way that does not engage the student. I don't feel that this is a student-specific problem. I think everyone has read a text book or essay and just wanted to get to the end because it was dense. This problem is amplified if the students engage in a dialect such as AAVE. If the language used in academics is already denser than what "standard English" would be, then these texts and lectures could be all the more dis-engaging to students fluent in a dialect of English.
What I thought was very important in the discussion of the Oakland AAVE classes is that teachers that engaged in AAVE and worked with it, as opposed to those who suppressed it, saw reading and writing skills improve. That essay also points to work done in Norway, where regional dialects are used in classrooms, but students are gradually taught a standardized Norwegian.
I think one way to do this in an English classroom is to not instantly say that something is wrong (doing so might make a student shy in the future), but instead use it as a way to show that language is alive and changing. It could make for an interesting side lesson on how AAVE functions grammatically. In addition, if students are able to see how AAVE (or their dialect) functions grammatically, and that there are "rules" to their style of speaking, than they may pick up on the rules of what we consider "standardized English".
I don't feel though that teaching standardized English in this way would necessarily demean other dialects. The essay on AAVE alludes to a "code switching" of sorts, that speakers of AAVE can also speak in standardized English. Students will be expected to communicate in standardized English in certain situations (such as job interviews) and as English teachers we should give them the tools they need to be able to do so. At the same time though, we cannot be insensitive to their culture and demean their language. Instead, we can show how their dialect works, how it compares to the standard, and have discussions on why the dialect is important to the students.
Tuesday, September 4, 2012
A less than formal introduction (ENGL 338)
Thursday, August 30, 2012
Language in Mark Twain's True Story (ENGL 338)
Tuesday, August 28, 2012
I think: What English teachers should be teaching (ENGL 338)
I've often asked myself what I want to teach when I get a classroom (a science fiction genres course if I could swing it, if you're curious. Read my book reviews, you'll notice a trend in what I read!), but rarely have I asked myself what I should teach. I think ideally what an English teacher should teach can be broken down into a few groups: basics, creativity, and exploration.
The basics are things such as grammar. Knowing how to write and speak correctly is an important skill. I think students should know how the parts of speech operate, how punctuation works, and how everything connects together. Taking a grammar course last year, I liked learning about how English works (sometimes in its own special way). Beyond that, knowing the basics gives students the tools they need to take on bigger and more complex ideas.
Creativity is letting students (as much as you can, anyway) find things that interest them. Reading is a great way to learn more about the world and one's interests, and I think that as English teachers it would be alright to embrace our students' interests and let them find stories and books to read that they'll engage in. I think that would make it all the more likely that a student picks up valuable reading skills. In addition, I think having freedom to write is another great way to shape skills. This is not to say we shouldn't teach some stuff universally (for example, I feel Romeo and Juliet should be taught to everyone. Some stories are so engrained in our cultures, that its important to look at where it originated from. Once could argue that such teachings could be listed under "the basics"), but giving students some control over what they read and write about could have benefits.
And finally exploration. One thing we talked about in class today was the differences in English in different parts of the world and country. I think exploring these differences and looking at how language works around the globe can open up the world of language to a student. Teaching students about regional dialects would also expose them to a kind of diversity that is often overlooked. You can also look at different writing styles and see what the style can tell you about the time and place of the writing. I think its neat to look at how English has changed even from the 1800s (the Journals of Lewis and Clark, for instance) to now.